英语桥梁课程:技术作为教育、参与和招聘的手段
2月的一个周五早上7点25分,在法学院。
133号教室里没有一个学生,但教授卡琳·克莱恩(Carlene Klein)已经在白板上写下了当天的议程,并准备好了她的控制台,这样安装在房间另一端的摄像机就能看到她,麦克风也放对了位置。
在中国时间早上7点半到晚上8点半之间,克莱因深吸一口气,露出迷人而热情的微笑,开始说:“晚上好。我希望你一切都好。”
渐渐地,她的监视器屏幕上满是学生们的脸,一个接一个,当他们登录时。
克莱恩以正常的语速说话,但发音清晰而仔细。她散发出热情和温暖,但没有浪费闲谈;和她的学生们一样,她也打算高效地利用接下来的两个小时。
上节课的作业是要在一分钟内描述他们居住的地方是什么样子。克莱因会和每个学生联系。
今年春天,法学院英语桥课程的学生都来自中国,但分布在不同的城市:北京、天津、渭黑、佛山和广东。一名学生目前在西班牙马拉加(冠状病毒爆发时她在那里,所以还不能返回中国);另一个在纽约工作。冠状病毒让中国的学生们被隔离,所以这门课可能是他们生活中自疫情爆发以来唯一没有中断的事情。
他们一个接一个地描述他们在哪里。罗斯住在天津。外面很冷。她描述了覆盖在树上的雪。上海的一名学生因感染病毒而被限制在家里,但她说,她能感觉到现在没有一年中的这个时候那么多风,这让天气很好。
弗兰克在他的书房里被书架包围着——“我喜欢看你满屋子的书!克莱因惊呼道。但没人能比得上在马拉加的格蕾丝。她自愿把笔记本电脑转过来,这样每个人都能看到窗外的海滩景色。然而,在团队发出太多滑稽的呻吟之前,克莱因把事情带回了正轨。
“记住,对于这门课,我们是在美国。在维吉尼亚州。在英语课上。好吗?让我们滚。”
寻找和服务新人群的创造性方法
英语桥项目是威廉玛丽法学院的一个在线和远程教育证书项目,由研究生项目副院长、主任、法学硕士项目和法律实践教授詹妮弗·s·史蒂文森(Jennifer S. Stevenson)创立;Patricia E. Roberts,副院长,临床法学教授,临床项目主任,Lewis B. Puller, Jr.退伍军人福利诊所联合主任。
该计划始于2019年秋季会议,目前正在进行第二届(春季)会议,从1月31日开始,将于5月结束。法学院的退伍军人福利诊所有一个证书课程,包括在线部分和录音课程,但英语桥项目是法学院第一个真正意义上的远程项目。
威廉玛丽法学院的法学硕士学位(LL.M)课程专为外国留学生和律师设计,30年来成功地招收和培养了来自世界各地的优秀学生。罗伯茨和史蒂文森深知,创新对于保持一个项目的健全和发展是必要的,他们看到了一个机会,可以通过扩大法学院现有的能力、人才和资源来创建一个互补的项目。
史蒂文森说:“我们开设暑期法律优势项目已经很多年了,此外,我们还为那些不一定会来攻读法学硕士课程,但希望在美国获得经验的学生开设了独立的暑期项目。”史蒂文森解释说:“因此,我们开始寻找一种方法来吸引那些没有参加法学硕士项目的候选人,他们要么想进入法学硕士项目,要么只是想通过上这门课来充实自己。”
“英语桥”项目使他们能够接触到新的人群。
“他们与我们以前的学生不同,因为我们的大多数法学硕士学生都是直接从本科毕业的。桥梁项目的学生是执业律师、专利代理人和法律助理。两个是律师事务所的合伙人,”史蒂文森继续说道。“所以现在我们有更广泛的经验和年龄范围。他们年龄不同,但都在做法律工作。”
设计一个平衡和全面的课程
怀着开创新事业的想法,罗伯茨和史蒂文森与克莱因合作创建了“英语之桥”为期12周的课程,包括30小时的法律英语和30小时的全球律师技能。学生将根据他们的口头和书面作业进行评分,并在完成后获得证书。
克莱因带来了她在法律优势项目(国际学生暑期英语学习&美国法律研究导论)中担任讲师的经验,但她、史蒂文森和罗伯茨需要创造一些新的东西,有不同的目标、参数和时区。
法律优势课程是一个第二语言学习环境(在使用该语言的环境中学习非母语语言)。每节课三个小时,这样可以有更多的合作时间,也可以涵盖更多的材料,”克莱因解释说。相比之下,桥班是一个外语学习环境(在母语环境中学习语言)。此外,由于时差的关系,每节课只有两个小时,内容很浓缩。”
桥梁课程中的法律英语侧重于四种语言技能的基本语言能力:说、听、读和写。它通过功能性的、实践性的、任务型的课程和活动整合了这四个方面,重点是正确的发音,习惯阅读和讨论民事和刑事案件。
克莱因还安排了10-15分钟的私人会议,讨论学生的项目、发音分数和关注个人进步的主题。Klein指出:“我一直在头脑风暴如何在有限的时间内更好地为Bridge类服务。这学期,我将加入一些预先录制的语法课程,以便在课堂上有更多的时间进行讨论。”
该项目不需要进行语言能力测试。考生会自我报告他们的语言能力,但对于任何语言学习者来说,准确评估自己的会话能力都是很困难的。
克莱因解释说:“他们都在中国上过很多英语课,但在某些情况下,桥上的学生发现,基于他们在中国的教育方式,他们更难以适应英语——中国的教育主要集中在语法规则上,而不是应用上。”“很多人一开始对英语的互动应用感到不舒服,所以要让他们都愿意用英语交流需要更多的努力。我试着鼓励学生想象他们是在美国,这样我们就可以把它当作一门浸入式课程。”
这就是克莱因的专业知识和敏感性对项目成功至关重要的地方。
克莱因说:“无论在课堂上(直播还是在线),与学生建立融洽的关系都是至关重要的。”“对学生来说,教其他语言的人说英语是一项冒险活动,因为大多数人都觉得自己很脆弱。与讲课类型的课程不同,语言学习课程要求学生开口说话。此外,他们还必须忍受人们对其发音或语言理解的批评。”
罗伯茨注意到,开设“桥梁”课程有助于提高法学硕士课程学生的口语能力。“珍为法学硕士项目做了大量的面试,如果他们的英语不够熟练,她现在可以建议,‘你为什么不参加英语桥呢?因此,他们接受了30个小时的熟练培训,比在威廉玛丽律师事务所获得成功的可能性更大。”
利用多位专家
除了高质量的英语语言培训,桥梁项目的学生还由来自法学院各个领域的优秀教授授课。这使学生不仅可以接触到广泛的专业知识,而且还可以接触到不同教学风格和口语和写作风格的各种男女。
许多全球律师课程都有录音。今年春季的课程由:
- 詹妮弗·史蒂文森:法律写作评估
- Aaron Bruhl,负责研究和教师发展的副院长和Rita Anne Rollins法学教授:美国法律体系概论
- Thomas McSweeney教授:普通法导论
- 安娜·查森,法律实践教授,法律实践项目助理主任:口头报告
- Laura Killinger,法律实践项目主任,法律写作:刑法导论临床副教授
- 詹妮弗·富兰克林,法律实践教授:倡导导论
- W&M法学院教授:法律分析概论;客户咨询/面试;美国法律实务;替代性争议解决(ADR)。
以创新的方式使用现有技术
另一个选择是找到一种可靠、经济的实时传输方法。桥梁项目使用了该大学现有的技术。Zoom是一种基于云的会议解决方案,提供视频和音频会议、移动协作、屏幕共享功能和在线会议,可供所有威廉玛丽学院的员工、教职员工和学生使用。
克莱因说:“我喜欢Zoom,因为它允许分组讨论和合作工作。
项目负责人仍在考虑同步教学与异步教学之间的正确平衡,并小心翼翼地不使用对学生和教师都有效且不容易的方法或工具。
在威廉斯堡,课程在周五和周六上午进行,有些周六有录像课程。
“有趣的是,当Jen和我第一次设计这个项目时,我们想把它全部直播,但中国的学生不希望它全部直播。他们想把其中一些录下来,”副院长罗伯茨解释说。“他们是执业律师,他们希望在对自己有用的时候能接触到。我还认为,由于语言差异,让学生回去重放磁带是有帮助的。因此,这是该计划第二次迭代的变化。”
这使得威廉斯堡的老师们早起,但事实上,学生们是职业律师,这是他们安排时间表的关键。“我们在(他们的)周五和周六晚上这样做,正是因为他们都是执业律师或在法律领域做一些事情;他们都是劳动人民,”史蒂文森说。
史蒂文森并不是每节课都出席,但她很认真地听讲,并且发现当她旁听时,她能够回答语言讨论中可能出现的法律问题。罗伯茨解释说:“珍真的很注重质量控制,把这门课打造成威廉玛丽学院的高质量课程。”
北京面对面
课程的最后一个周末被设计成一个现场互动的体验,所以史蒂文森和罗伯茨在10月份飞到北京,亲自教授秋季班的学生。
罗伯茨回忆说:“这是一次很棒的经历,而且真的很酷,因为这是我第一次来中国,但我们也可以做一些招聘工作。”“我们负责教学,但我们也面试了一些潜在的法学硕士候选人。我们春季的学员中包括一些我们在北京遇到的候选人。”
学生们在两天的时间里与史蒂文森和罗伯茨一起学习了12个小时。英语桥组在沉浸于英语语言练习的同时练习客户面试、谈判和其他律师技能。周末过后,一项最终的法律写作任务结束了他们长达数月的美国法律和全球实践经历。
罗伯茨对学生们长途跋涉来到北京上课感到惊讶,即使他知道那些不能来的人的课程将被记录下来。“我不敢相信他们中的一些人已经走了这么远。有人在火车上花了9个小时,有人坐了两架飞机。他们参加的决心让人感到谦卑。”
“这个项目对他们来说是一个巨大的承诺。你看看他们在工作了一周后放弃了多少周五和周六的晚上,再加上经济上的承诺,这是不小的。这是一项艰苦的工作,”罗伯茨说。
在中国期间,罗伯茨会见了天津律师协会的领导,以推广“桥梁项目”。他们有1万名会员,他们有时会补充会员的专业发展。
“他们同意在他们的网站上展示这个项目,并让他们的会员知道他们会提供一些学费,这真是太棒了。”史蒂文森和罗伯茨预计,天津将成为一个成长型市场。即使没有学费补贴(因为协议是在课程开始后才敲定的),目前约有三分之一的学生来自天津。
通往法学硕士的“桥梁”似乎也在起作用。事实上,今年春天,英语桥项目的三名学生已经入读了LL.M.。其中一位名叫贾森·郭(Jason Guo)的大学生主修法律,在参加“桥”之前,他在山东省呈贡的一家律师事务所工作了一年。他入学是专门为申请法学硕士项目做准备的。“我参加是因为我想参加威廉与玛丽学院。”
他感激的不仅仅是他英语语言能力的提高。“我已经习惯了中国的法律体系,但‘桥梁项目’帮助我了解了美国的法律框架和概念,这帮助我更快地适应了在美国法学院的学习。”
更多的学生参加“桥梁项目”将会增加工作量,但罗伯茨很乐观。“我确实认为它会大幅增长,这意味着会有更多的行政工作,但希望在实施和课程设计方面的工作能减少。”
克莱因对这个项目非常热心。“我相信桥梁课程对法学院来说是一个绝妙的主意。希望这能给他们带来自信,让他们来到美国完成法学硕士课程,从而在自己的国家获得更好的工作机会。”
尽管有冠状病毒,史蒂文森还是希望能在中国完成这门英语桥课程。“我们的目标是有机会让课程以面对面的高管培训形式达到高潮。然而,远程直播技术使我们能够灵活地跨越大洋,在必要时将美国最古老的法学院与世界其他地方联系起来。”